2011年8月18日星期四

Chinese Idioms - Last touch added to a drawing

画龙点睛
有一次,著名艺术家张僧繇在金陵安乐寺墙壁上画了四条龙,故意没有把眼睛画上。有人问他不画眼睛的道理,他说:“我如果把眼睛画上,那龙就要飞走了。” 问他的不相信,要求他把龙画完整。这位艺术家答应了。可是当一条龙的眼睛画上后,突然雷电交加,那龙真的活了,立刻向天上飞去,其余没有眼睛的龙,仍留在墙上。
根据这个神话,后人就把绘画上最后的重要一笔,称为“画龙点睛”, 就是说,最后一部分工作是工作中最精彩,最重要的一部分。

Vocabulary:
艺术家 artist 眼睛 eye 最后 last
重要 important


English explanations of hualongdianjing:

Last touch added to a drawing
Once a famous artist Zhang Seng You drew four dragons on the walls of An Le Temple, Jin Ling, but he left the pupils of the dragons unfinished. Someone asked him the reason of the omission. In answer, he said that if he put the pupils therein the dragons would become alive and fly away. The questioner did not believe it and requested him to complete the work. The artist nodded assent. But as soon as the two dots were drawn, all of a sudden, there were thunder and lightning and the dragon became alive and instantly flew away, while the other three without pupils still remained there.

Based on this fairy tale, the last touch added to a drawing is said to be the act of adding pupils to a dragon, that is to say, the last touch in a masterpiece is the most important part of a drawing, or any other important business.

If you are learning Chinese in Beijing, for more professional study, you can choose mandarin courses as you want.

没有评论:

发表评论